character level
EXECUTE: A Multilingual Benchmark for LLM Token Understanding
Edman, Lukas, Schmid, Helmut, Fraser, Alexander
The CUTE benchmark showed that LLMs struggle with character understanding in English. We extend it to more languages with diverse scripts and writing systems, introducing EXECUTE. Our simplified framework allows easy expansion to any language. Tests across multiple LLMs reveal that challenges in other languages are not always on the character level as in English. Some languages show word-level processing issues, some show no issues at all. We also examine sub-character tasks in Chinese, Japanese, and Korean to assess LLMs' understanding of character components.
Computational Analysis of Gender Depiction in the Comedias of Calder\'on de la Barca
Keith, Allison, Castro, Antonio Rojas, Padรณ, Sebastian
In Spain, the Baroque period, was a period of immense artistic creativity, genereally known as the "Golden Age" (siglo de oro). This is particularly true in literature, where the period saw exceptional writers such as Lope de Vega, Tirso de Molina or Pedro Calderรณn de la Barca. The latter, who lived from 1600 to 1681, is generally considered as as one of the most important playwrights of the age. He was immensely productive, writing a total of over 200 theatrical plays, both secular and religious, which had a lasting impact on Spanish theatre and beyond [17]. He is particularly known for detailed and complex characterizations in his works [46]. Not surprisingly, Calderรณn's writings have been subject to intense analysis by literary scholars over a long period of time, and topics have moved in and out of fashion. For example, traditional foci of scholarship have been the role of honor and power in the works [19] or Calderรณn's attention to dramatic structure [43]. A relatively new aspect among these is gender depiction, that is, the question of how Calderรณn conceptualized male and female roles in his plays differently, which has gained global attention in Hispanic Studies since the latter half of the 20th century ([2, 32, 39]).
Mind Scramble: Unveiling Large Language Model Psychology Via Typoglycemia
Yu, Miao, Mao, Junyuan, Zhang, Guibin, Ye, Jingheng, Fang, Junfeng, Zhong, Aoxiao, Liu, Yang, Liang, Yuxuan, Wang, Kun, Wen, Qingsong
Research into the external behaviors and internal mechanisms of large language models (LLMs) has shown promise in addressing complex tasks in the physical world. Studies suggest that powerful LLMs, like GPT-4, are beginning to exhibit human-like cognitive abilities, including planning, reasoning, and reflection. In this paper, we introduce a research line and methodology called LLM Psychology, leveraging human psychology experiments to investigate the cognitive behaviors and mechanisms of LLMs. We migrate the Typoglycemia phenomenon from psychology to explore the "mind" of LLMs. Unlike human brains, which rely on context and word patterns to comprehend scrambled text, LLMs use distinct encoding and decoding processes. Through Typoglycemia experiments at the character, word, and sentence levels, we observe: (I) LLMs demonstrate human-like behaviors on a macro scale, such as lower task accuracy and higher token/time consumption; (II) LLMs exhibit varying robustness to scrambled input, making Typoglycemia a benchmark for model evaluation without new datasets; (III) Different task types have varying impacts, with complex logical tasks (e.g., math) being more challenging in scrambled form; (IV) Each LLM has a unique and consistent "cognitive pattern" across tasks, revealing general mechanisms in its psychology process. We provide an in-depth analysis of hidden layers to explain these phenomena, paving the way for future research in LLM Psychology and deeper interpretability.
CUTE: Measuring LLMs' Understanding of Their Tokens
Edman, Lukas, Schmid, Helmut, Fraser, Alexander
Large Language Models (LLMs) show remarkable performance on a wide variety of tasks. Most LLMs split text into multi-character tokens and process them as atomic units without direct access to individual characters. This raises the question: To what extent can LLMs learn orthographic information? To answer this, we propose a new benchmark, CUTE, which features a collection of tasks designed to test the orthographic knowledge of LLMs. We evaluate popular LLMs on CUTE, finding that most of them seem to know the spelling of their tokens, yet fail to use this information effectively to manipulate text, calling into question how much of this knowledge is generalizable.
Large Language Models Lack Understanding of Character Composition of Words
Shin, Andrew, Kaneko, Kunitake
Large language models (LLMs) have demonstrated remarkable performances on a wide range of natural language tasks. Yet, LLMs' successes have been largely restricted to tasks concerning words, sentences, or documents, and it remains questionable how much they understand the minimal units of text, namely characters. In this paper, we examine contemporary LLMs regarding their ability to understand character composition of words, and show that most of them fail to reliably carry out even the simple tasks that can be handled by humans with perfection. We analyze their behaviors with comparison to token level performances, and discuss the potential directions for future research.
BSpell: A CNN-Blended BERT Based Bangla Spell Checker
Rahman, Chowdhury Rafeed, Rahman, MD. Hasibur, Zakir, Samiha, Rafsan, Mohammad, Ali, Mohammed Eunus
Bangla typing is mostly performed using English keyboard and can be highly erroneous due to the presence of compound and similarly pronounced letters. Spelling correction of a misspelled word requires understanding of word typing pattern as well as the context of the word usage. A specialized BERT model named BSpell has been proposed in this paper targeted towards word for word correction in sentence level. BSpell contains an end-to-end trainable CNN sub-model named SemanticNet along with specialized auxiliary loss. This allows BSpell to specialize in highly inflected Bangla vocabulary in the presence of spelling errors. Furthermore, a hybrid pretraining scheme has been proposed for BSpell that combines word level and character level masking. Comparison on two Bangla and one Hindi spelling correction dataset shows the superiority of our proposed approach. BSpell is available as a Bangla spell checking tool via GitHub: https://github.com/Hasiburshanto/Bangla-Spell-Checker
Improving Scene Text Recognition for Character-Level Long-Tailed Distribution
Park, Sunghyun, Chung, Sunghyo, Lee, Jungsoo, Choo, Jaegul
Despite the recent remarkable improvements in scene text recognition (STR), the majority of the studies focused mainly on the English language, which only includes few number of characters. However, STR models show a large performance degradation on languages with a numerous number of characters (e.g., Chinese and Korean), especially on characters that rarely appear due to the long-tailed distribution of characters in such languages. To address such an issue, we conducted an empirical analysis using synthetic datasets with different character-level distributions (e.g., balanced and long-tailed distributions). While increasing a substantial number of tail classes without considering the context helps the model to correctly recognize characters individually, training with such a synthetic dataset interferes the model with learning the contextual information (i.e., relation among characters), which is also important for predicting the whole word. Based on this motivation, we propose a novel Context-Aware and Free Experts Network (CAFE-Net) using two experts: 1) context-aware expert learns the contextual representation trained with a long-tailed dataset composed of common words used in everyday life and 2) context-free expert focuses on correctly predicting individual characters by utilizing a dataset with a balanced number of characters. By training two experts to focus on learning contextual and visual representations, respectively, we propose a novel confidence ensemble method to compensate the limitation of each expert. Through the experiments, we demonstrate that CAFE-Net improves the STR performance on languages containing numerous number of characters. Moreover, we show that CAFE-Net is easily applicable to various STR models.
Discriminating Between Similar Nordic Languages
Automatic language identification is a challenging problem. Discriminating between closely related languages is especially difficult. This paper presents a machine learning approach for automatic language identification for the Nordic languages, which often suffer miscategorisation by existing state-of-the-art tools. Concretely we will focus on discrimination between six Nordic languages: Danish, Swedish, Norwegian (Nynorsk), Norwegian (Bokm{\aa}l), Faroese and Icelandic.
How Robust is Neural Machine Translation to Language Imbalance in Multilingual Tokenizer Training?
Zhang, Shiyue, Chaudhary, Vishrav, Goyal, Naman, Cross, James, Wenzek, Guillaume, Bansal, Mohit, Guzman, Francisco
A multilingual tokenizer is a fundamental component of multilingual neural machine translation. It is trained from a multilingual corpus. Since a skewed data distribution is considered to be harmful, a sampling strategy is usually used to balance languages in the corpus. However, few works have systematically answered how language imbalance in tokenizer training affects downstream performance. In this work, we analyze how translation performance changes as the data ratios among languages vary in the tokenizer training corpus. We find that while relatively better performance is often observed when languages are more equally sampled, the downstream performance is more robust to language imbalance than we usually expected. Two features, UNK rate and closeness to the character level, can warn of poor downstream performance before performing the task. We also distinguish language sampling for tokenizer training from sampling for model training and show that the model is more sensitive to the latter.
Back Translation in Text Augmentation by nlpaug
English is one of the languages which has lots of training data for translation while some language may not has enough data to train a machine translation model. Sennrich et al. used the back-translation method to generate more training data to improve translation model performance. Given that we want to train a model for translating English (source language) Cantonese (target language) and there is not enough training data for Cantonese. Back-translation is translating target language to source language and mixing both original source sentences and back-translated sentences to train a model. So the number of training data from the source language to target language can be increased.